Не в первый раз встречаю в переводных фанфиках словосочетание "песий отец"/"собачий отец" — так по сюжету презрительно или возмущённо называют Сириуса Блэка в разговоре с Гарри. Да, понятно, что это калька с dogfather (вместо godfather, "крестный отец"). На английском — ничего так игра слов, мне нравится. Но вот на русский, мне кажется, интереснее было бы переводить это как "крестный пес".