Спасибо доброму анону, хорошо показал.
Пишет
Гость:
15.10.2015 в 11:43
Маленькое пояснение по заместительным. На примере, который тут уже приводили: миссис Н на приеме у врача, Эндрю Джонса, высокого светловолосого мужчины.
Возьмем самый легкий случай: ПОВ миссис Н.
(От Рыси: ПОВ не обязательно первое лицо, это просто сокращение point of view - точка зрения, указание на персонажа, с чьей позиции нам показывают ситуацию. Она может излагаться и в третьем лице, и даже во втором.)Итак, миссис Н думает о мужчине напротив:
читать дальше- Эндрю - если она с ним давно/близко знакома, их отношения выходят за рамки врач-пациент. Основная функция "Эндрю" - личный знакомый, а только потом врач.
- Доктор Джонс - если отношения в основном не вышли за рамки "врач-пациент". "Доктор Джонс" мог бывать дома у миссис Н, мог быть знакомым для её семьи, но дистанция между ними сохраняется. Основная функция "доктора Джонса" - врач, но не какой-то врач, а конкретно персонифицированный, обладающий некоторыми человеческими чертами.
- Врач - если миссис Н видит его в первый раз либо если она не сочла нужным запоминать фамилию в прошлые встречи. У врача нет личностных черт, он - исполнитель функции "врач" без чего-то личного.
- Блондин - да легко. Если миссис Н нравтся блондины, или её бесят блондины, или её любовник брюнет, а муж - блондин, или если волосы доктора Джонса просто-таки притягивают к себе внимание своей красотой и густотой. Если миссис Н идентифицирует собеседника как "блондина", это отключает его ценность как "врача" и личностные особенности.
- Мужчина - "блондин" без запоминающейся внешности. Полное обезличивание - в случае, если для миссис Н не является значимым сам факт того,что рядом с ней, мужчина, а не женщина. К примеру, если доктор Джонс не заменяет свою заболевшую коллегу, к которой миссис Н пришла по очень дамской проблеме.
И разумеется, по ходу осмотра доктор Джонс может стать "бездушным эскулапом", "её спасителем", "нахалом", "шарлатаном" и прочими. Казалось бы, все хорошо. Но остается только один нюанс, который забывают любители заместительных:
"Эндрю", "бездушный эскулап", "блондин" и "врач", даром что это один и тот же человек в один и тот же момент времени, будут вести себя по-разному, будут вызывать в миссис Н разные реакции. Можно прийти на прием к "блондину", а выйти от "Эндрю", "Доктор Джонс" может стать "эскулапом", но это можно и нужно показывать событиями и выбором слов, которые событиям соответствуют.
А если с самого начала персонаж "доктор, блондин, Эндрю, мистер Джонс, врач, мужчина, эскулап" - из этой мешанины не получается вытащить то, кто он в этой сцене конкретно для миссис Н, отношения между персонажами буксуют и в итоге остаются непонятными. Текст провисает. Становится грустно. Не надо так. URL комментарияИ от меня вторая простынка: как называть фокального персонажа в том же самом примере. Пусть у нас миссис Н зовут Мэри.
Итак, миссис Н думает о себе:
читать дальше- как о миссис Н - если ей важен сам факт замужества, сам факт того, что она почтенная замужняя дама. Либо если она в возрасте, уже давно замужем и уже привыкла, что ее называют так, а не по имени.
- как о Мэри - если ей важнее собственная индивидуальность, а не ассоциация с фамилией. Или не нравится, когда ее зовут по фамилии. Или не привыкла откликаться на фамилию. Или для нее миссис Н - это свекровь, а сама она себя с таким наименованием не ассоциирует.
- Мэй - потому что это уменьшительное, которое использовали в ее семье и на которое привыкла откликаться она. И оно ей нравится или привычно больше, чем полное имя.
- она/та - да разумеется, постоянно и регулярно. И раз у нас ПОВ миссис Н, то основным местоимением будет "она". Потому что для себя самой она никакая не "та", а очень даже эта))
- девушка/женщина в зависимости от возраста нашей миссис Н - стоит ли? Определенно стоит тогда, когда миссис Н себя именно так в первую очередь и воспринимает. В том случае, например, когда она пришла к врачу по очень дамской проблеме и дико стесняется рассказывать о ней врачу-мужчине. В других случаях это все же немного отдаляет читателя от персонажа. Не противопоказано, сами по себе эти синонимы нейтральные, но я бы предложил их использовать только в крайнем случае, когда на связке "имя-она-та" никак не выехать.
- все остальные наименования точно так же будут зависеть от того, насколько привычно для миссис Н так себя воспринимать. Причем, и тут важно - воспринимать прежде всех прочих характеристик. Потому что если окружающих мы воспринимаем достаточно сиюминутно (и сейчас перед нами еще может сидеть "доктор Джонс", а через минуту "беспардонный хам"), то образ себя любимых в наших головах, как правило, постоянен. И передается этот образ у людей через имя как универсальный идентификатор. И если ваш персонаж воспринимает себя как учителя/гриффиндорца/блондинку/эльфа - это практически сигнал, что ему по жизни неважно собственное имя и собственная уникальность, а важны исключительно функции себя как учителя/гриффиндорца/блондинки/эльфа. И вот это стоит отслеживать.
Ну и часто менять название персонажа, чей ПОВ в тексте, нельзя. Думаю, понятно, почему - потому что здесь вопрос в привычности наименования и самоидентификации, и частая смена названий намекаэ на раздвоение, растроение и так далее личности. Безусловно, миссис Н может пойти к врачу как миссис Н, а выйти как Мэй. Но в этом случае в кабинете врача должно случиться нечто такое, что заставит ее вспомнить, что она прежде всего Мэй, а не миссис Н. И пример из серии об Ане Ширли, чтобы показать, для чего нам вообще надо как-то различать наименования героев.
читать дальшеТри женщины, в разные моменты времени у каждой есть ПОВ: Аня Ширли, Марилла, миссис Линд. Аня для себя всегда Аня, даже если ей за сорок, она давным-давно замужем и родила семерых детей. И это уже нам дает характеристику личности. Марилла (всегда полное имя!) даже для себя всегда Марилла. Не формальное "мисс Касберт", не какое-нибудь уменьшительное, но строгое "Марилла". Характеристика? Еще какая. И третье, самое интересное. Миссис Линд для себя миссис Рейчел, и никак иначе. Изредка - очень изредка - миссис Рейчел Линд. И это отличная характеристика персонажа. И последующая фраза, что Томаса Линда все зовут "муж Рейчел Линд", уже более чем ожидаема.
@темы:
глокая куздра,
цитаты и перепосты
ПОВ не обязательно первое лицо, это просто сокращение point of view - точка зрения, указание на персонажа, с чьей позиции нам показывают ситуацию. Она может излагаться и в третьем лице, и даже во втором.
Не все сразу знают терминологию...
dumalkaS, а книги они тоже не читают?
Какие конкретно книги? Где взять именно эту терминологию? Потому что лично я не знаю. Если ты знаешь, рада бы услышать, какие это книги ( серьёзно бы рада, потому что тыкаюсь во что попало и часто попадаю не туда).
dumalkaS, хоть спрашивали не меня, но я влезу) Борис Успенский "Поэтика композиции". Про точки зрения как раз. Но и сам с удовольствием послушал еще рекомендации)
Это я уже прочитала...
Ничего, если я немножко вклинюсь?
Очень дельный сайт по теории литературы разбито на разделы, и содержание не слишком отдает нафталином, как мне показалось.
Успенский Б. А. - Поэтика композиции Именно про тот самый ПОВ, то есть фокал. Книга не фокусируется сугубо на литературе, но как раз первая часть посвящена именно фокалу в тексте.
Если нормально пойдет вторая книжка, попробуйте Ролана Барта почитать
Йеннифэр_Миледи, а именно? Какие взять в первую очередь, чтобы не брать попутно словарь терминов и заглядывать в него через каждые две строчки (или хотя бы подскажите словарь терминов для чайников...)
Если меня сейчас не прибьют (к счастью, виртуально) за тупость, то пнусь...